coming soon
irāmānusan aḍiyārkal
Sri:
Srimathe Ramanujaya Namaha
Srimad Varavara Munaye Namaha
வையத்து வாழ்வீர்காள்! நாமும் நம் பாவைக்குச்
செய்யும் கிரிசைகள் கேளீரோ, பாற்கடலுள்
பையத் துயின்ற பரமனடி பாடி
நெய்யுண்ணோம் பாலுண்ணோம் நாட்காலே நீராடி
மையிட்டு எழுதோம் மலரிட்டு நாம் முடியோம்
செய்யாதன செய்யோம் தீக்குறளை சென்று ஓதோம்
ஐயமும் பிச்சையும் ஆந்தனையும் கைகாட்டி
உய்யுமாறு எண்ணி உகந்து ஏல் ஓர் எம்பாவாய்.
vaiyaththu vázhvIrkaaL! naamum nampávaikkuc *
ceyyum kiricaikaL keLiro * páR kataluL
paiyath thuyinRa paraman ati pádi *
neyy uññOm paal uññom naatkaalE neerádi *
mayyittu ezhuthom malarittu naam mutiyOm *
ceyyaathana ceyyom thee kuraLai cendrothom *
aiyamum piccaiyum anthanaiyum kai kátti *
uyyumáRu eññi ukanthu El or empáváy
vaiyaththu vaazhvIrkaaL (those thriving lives of this world)
This word refers to those of us, who in spite of being born amidst the abundant ignorance of this world, have chanced upon the opportunity to chant "Srimathe Ramanujaya Namah" and osmose the divine beauty of his sacred-thread, sacred-staff and saffron robes.
naamum (us)
This points to those of us who practice nihilism towards all things materialistic in this world and have Sri Ramanuja's Lotus-Feet as his sole refuge. It also means those who have accepted and adhere to the axiom that Emperumanar alone is the goal and the means for salvation.
nam paavaikku (our icon)
It means the core principle held by this group who sing the praises of their preceptor with no other expectation!
ceyyum kiricaikaL (the deeds we indulge in)
The actions undertaken with the fact that since we have resorted to the feet of Emperumanar, there isn't anything else we need to do (as a means to attain liberation). It also refers to those activities we perform to be better receptacles of your grace.
kELIrO (pay heed)
Andal cries out to those who consider their Acharyan as just another human being and reminds them of something important - the surest way to salvation in this world of ignorance is devotion towards ones preceptor!
paar kadalul (in the ocean of milk)
in the ocean of Emperuman Sriman Narayana's auspicious and divine qualities.
paiyath thuyinRa (in a transcendental sleep)
one who is in a state of divine trance having meditated long and deep, experiencing the boundless bounties of God, which automatically reject all attachment and affiliation to all other things but itself.
paraman (the Surpeme One)
Thus cognizant of Emperuman, the supremacy of Emperumanar lies in the fact that he extended his help in allowing hordes of others to delve in to the nature, beauty of the Lord and have the same sppiritual exodus as he did.
ati paati (to sing in praise of the Lotus Feet)
To sing with exuberant tones, the many praises of the Divine Lotus Feet os Swami Ramanuja
neyy uNNOm paal uNNOm (will not consume ghee, milk)
we have lost all taste for luxuries having realized the value of your(Swami Ramanuja's) riches!
nIraati (bathe in early hours)
We will strive to work towards gaining more virtuous qualities and seek to drown further in the auspiciousness of your characteristics.
ezhuthOm (will not use Kohl - eye cosmetics)
we will not undertake the path of Jgnyana Yoga [which makes us see the fundamental truths better, much like Kohl when applied to the eyes, makes the eyes be seen better]
malarittu naam mutiyOm (will refrain from braiding our hair, ornamenting with flowers)
Will not undertake Bhakti Yoga as a means. (Just like flowers are pleasant, Bhakti Yoga will feel pleasureable. However, it is not the right means for a jivathma to achieve God.)
ceyyaathana ceyyOm (will abstain from erring)
We will undertake only those activities that our forefathers have done. The activities that have been closely followed by out preceptors. Just like you have chosen to closely follow the explanatory work of Bhagavad Bodhayana.
thIkkuRaLai cenROthOm (will speak no evil)
we will not utter any words that will hurt anyone, will remain mute instead.
aiyamum piccaiyum
we will partake with others devotion towards the Lord and affection towards the Preceptors in large and small measures!
ánthanaiyum kai kátti (to the righteous we shall donate)
to the extent that each one can undertake. To give them a sense of repose and yearning but having them undertake some form of service.
uyyumaaRu (to acclivate)
to remind them of the Six Utterances of Devaperumal of Kanchipuram to Swami Ramanuja:
1. I am the Supreme Reality
2. The philosophy is one of contrast
3. The means is one of Pious Resignation
4. To be contemplative at final moments is optional.
5. Liberation is at the time of shedding the material body.
6. Kindly take shelter of a Complete Preceptor (Poornácharya = Periya Nambigal)
eNNi ukanthu (in blissful contemplation of)
just to sit and ruminate with these thoughts gives one immense satisfaction and that is being reminded here by Andal.
Azhwár Emperumánár Jeer Tiruvadigale Sharanam
Sri:
Srimathe Ramanujaya Namaha
Srimad Varavara Munaye Namaha
மார்கழித் திங்கள்மதி நிறைந்த நன்னாளால்
நீராட போதுவீர்போதுமினோநேரிழையீர்
சீர் மல்கும் ஆய்பாடிச் செல்வச் சிறுமீர்காள்
கூர் வேல் கொடுந்தொழிலன் நந்தகோபன் குமரன்
ஏரார்ந்த கண்ணி யசோதை இளஞ்சிங்கம்
கார்மேனிச் செங்கண் கதிர் மதியம் போல் முகத்தான்
நாராயணனே நமக்கே பறை தருவான்
பாரோர் புகழப் படிந்து ஏல் ஓர் எம்பாவாய்.
márgazhi thingal madhi niraindha nannaLál
niráda podhuvir, podhu mino nerizhaiyeer
seermalgum áyppádi chelva chirumeergal
koorvel kodunthozhilan nandagopan kumaran
erarndha kañi yasodhai ilan singam
karmeni chengañ kadir madiyam pol mugathán
náráyanane namakke parai tharuván
páror pugazha-p padinthelor empavái.
márgazhi (the month Márgazhi)
The name of this month in Sanskrit is "Márgaseersham". This translates as being the head or chief of "márgam" ie means or paths. Thus this word establishes that Prapatti is the best means and that the Sriya:pathi alone is our means to deliverance.
thingal madhi (Moon-light)
Unlike the heat of the Sun, this word refers to knowledge that is like the light of the Moon, which is is pleasant, easy and is one that confers bliss on all humankind. This can mean knowledge of the Tiruváimozi and knowledge gained from the Tiruváimozhi alone!
niraindha (replete with)
Srivaishnavás consider Swami Ramanuja to be the foster-mother of the Tiruváimozhi. He is also considered as one who has the complete realization of the Tiruváimozhi of Swami Nammazhwár. Thus, this is a time which is replete with the grace of such a Venerable One as Swami Ramanuja.
nannaLál (propitious day)
The auspiciousness is lent to this day because of the fact that Swami Ramanuja has obtained the knowledge of the Tiruváimozhi afresh today by way of the divine grace of Sri Ranganáthá, Swami Nammázhwár and Tirumangai Azhwár. Our Yathirájar is the Swan that resides in the grace of the Lotus-feet of Sri Ranganatha and is the figurative bee that delves in the nectar of the lotus-feet of Swami Nammazhwar and Tirumangai Azhwar.
ál (amazement)
an exclamation made because of the fact that - inspite of not having any inherent goodness, we have been fortunate enoguh to have been blessed with a serendipitous occassion as today!
neeráda (to bathe in)
This means to bathe in:
1. The sea of Vaishnavás who are well versed in the Vedás
2. The collective group of distinguished Bhágavathás who have taken refuge at the feet of Swami Rámánuja
That is, to realize the true purport of the Tiruváimozhi, which advocates servitude and shelter at the feet of those who are servants to the Lord.
podhuvir podhu mino (those going, please go)
Those with the desire to go (to Vaikuntha ParamaPadam)! Take the lead in going to take refuge at the Lotus-feet of Emperumánár. All you need is a taste (for this). Emperumánár is one who will accept you and give you deliverance irrespective of all your faults, birth and nature.
nerizhaiyeer (those wearing beautiful jewels)
Those with the jewels of knowledge, austerities and the primary qualities of tranquility and self-restraint as said by Lokáchariar. It is only with these characteristics, one can approach and Achárya. It is only by the grace of an Achárya and our concomitance with him, we get delivered to the Eternal Vaikuntham. Thus, these characteristics become necessary.
Seermalgum (affluence)
This refers to the ample grace and forbearance of an Achárya towards his disciples. In this context, the immense mercy of our Yathirája and his radiance, patience, fame and clairvoyant knowledge are to be recalled as spelt out by Tiruvarangatthu Amudhanár.
áyppádi (Vrindávan/Gokulam)
Those like Kooratházhwán and Tiruvarangatthu-Amudhanár feel that they are like the simple folks of cowherd families resident in Vrindávan or Gokulam, who typically have no knowledge of areas like metaphysics and ontology, or do not possess a strict disciplinary way of life out of the abject humility that fills their hearts. Thus, Tiruvarangam Periya Kovil becomes equal to the Tiru-ayarpádi because the same kinds of people populate both places.
chelva chirumeergal (rich young girls)
The wealth referred to here is Swami Ramanuja who is in complete possession of the limitless experiences expounded by Sri Náthamuni.
koorvel (sharp spear)
The Tridañdam of Sri Rámánuja is akin to the sharp spear that is used to attack ones enemies. It is referred to as the "vajra dañdam tridañdam" is the Dháti Panchakam. It is the impression that his staff gives to those who dared to face our Sri Bháshyakárar in debates about philosophy.
kodunthozhilan (brutal)
Udayavar, as Swami Ramanuja was fondly known, was unforgiving to those who oppossed and advocated heterodoxy of the Visishtadvaitha doctrine. They were all suppressed by way of debates, elocution, books and poetry that were composed by Swami Ramanuja, his contemporaries and his disciples.
nandagopan (Nandagopala)
Much like Nandagopala was the father of Sri Krishna, Yathirajar was the father to the utsava vigraha perumal of Tirunáráyanapuram - Yathirája Sampath Kumárar. Thus since they both share a paternal relation with the Lord, the word Nandagopan can refer to Swami Ramanuja.
kumaran (little one)
One who is modest and subservient to his elders. Swami Ramanuja was extremely attached an subservient to the feet of Swami Yamunacharya, with whom he shared a relationship like that of Ekalvya and Drona.
erarndha kaññi (one with beautiful eyes)
Here beauty refers to the ability that one is in possession of when they are able to see things for what they are, and bring out the esoteric meanings contained within without a loss in quality. Swami Ramanuja is the epitome of this beauty and is considered a sea of pristine intellect.
yasodhai (Yashodha)
yasya = fame. yashodha = one who gives fame.
Just as Kannan Emperumán achieved a lot of fame when he allowed himself to be tied to a mortar and was conferred with the title Dámodara, Emperumánár allows us to tie his Lotus feet to our souls by means of the chords of Bhakti and helps us attain fame as Great Bhágavathás!
ilan singam (young lion)
Swami Ramanuja can be considered to be one with the ferocity and gait of a young lion.
(one can also recall the famous saying of Sri Mudaliyándán "oru malaiyil ninru, oru malaiyil thaavum semha shareeraththil janthukkaL pole bhaashyakaarar samsaara álanganam pañña avarOdundaana kudal-thudakkaale naam udhdheerñar aavuthom enru muthaliyaandaruLi-ch-cheytha paasuram")
kármeni (dark complexioned)
One with the complexion of magnanimity as that of the clouds. Just as clouds bear the rains, Swami Rámánuja showers us with abundant knowledge.
chengañ (red-eyes)
one whose eyes have reddened and tear-filled owing to his tender affection towards us.
kadir madiyam pol mugathán (like the sun and a face like the moon)
Because of his dual-nature of being relentless to his foes (who misinterpret the true message of the Vedás) and yet compassionate to those who surrender to him, his radiance is compared to the burning Sun and the soothing Moon.
náráyañane (Sriman Náráyana, Lord of the twin-realms)
Upon employing a compounding statement, Náráyaña can mean one who owns the twin realms (ubhaya vibhuti) of the Nitya (eternal) vibhuti and Leela (amusement) vibhuti. In our sampradáyam, it is none other than Sriman Náráyaña. However, when Sri Rámánuja visits Thiruvarangam Periya Kovil, Sri Ranganátha confers him with full rights over the twin-realms, thus in a sense allowing us this interpretation.
namakke (us)
It should be read as "One who is so lowly in stature as us". Such lowly ones cannot be delivered unless we get the divine grace of Sri Rámánuja. Thus "us" here can also mean those of us who have sought refuge in nothing other that the merciful and divine grace of Swami Emperumánár.
parai tharuván (will bless us)
Swami Ramanuja will bless us with the supreme experiences and engagement in spiritual services to the Surpeme Lord Sriman Narayana.
páror pugazha (people's praise)
We will recieve praise from the venerable ones who take refuge at the feet of Swami Rámánuja, The revered ones that fill the streets of Tirukurukoor, and enlightened ones such as Sri Náthamuni as a result of the above blessings.
padinthu (immersing)
All this is as a result of immersing ourselves at the feet of the True Scion and the only Uplifting-Preceptor Swami Rámánujáchárya.
Azhwár Emperumánár Jeer Tiruvadigale Sharanam
Kaisika Ekadesi
Srirangam Sri Ranga Narayana Jeer Tirunakshatram Celebrations (karthikai-pooradam)
Sri:
Srimathe Ramanujaya Namaha
Srimad Varavara Munaye Namaha
VEDICS Foundation is pleased to present some media resources collected at the 85th Tirunakshatra Mahotsavams of Srimad Vedamargaparathisthapanacharya Ubhaya vedanthacharya Paramahamsa Parivrajakacharya Srirangam Sri Ranga Narayana Jeer Swami.
Some important information regarding the current pontiff:
- 50th peetha adipathi (pontifical seat)
- Poorvashrama sambandham : Kongilachan
- Donated Andal elephant (present Elephant serving Srirangam Periya Kovil Devasthanam)
The function was well attended by several stalwarts of the sath sampradayam at the Srirangam Mutt premises at Vadakku vasal. A grand thadeeyaraadhanai followed to honour all of those who were present at the function.
Azhwar Emperumanar Jeeyar Tiruvadigale Sharanam
Chapter1: The Basics-1
Q: From time immemorial, which is the most important source book for the religion of our country?
Introduction
Sri:
Srimathe Rámánujáya Namaha
Srimad Varavara Munaye Namaha
Jagadabhyudayaika Moolam
Vijaya Varusham Aippasi Thirumoolam Celebrations
Sound the clarion calls! Bring forth the finest architects and the scultuptors of the land! Bring forth the artists to paint their choicest and the weavers to weave their best silks! Have them erect four of their finest displays in each of the four directions and place a throne fit for our King. For it is the eve of the birth of the greatest of our preceptors - Vishadavák Sikhámani Swámi Manavála Mámunikal.
In the coming days, we are leading up to Aippasi Thirumoolam which is the birth month and asterism of one Azhagiya Manavála Perumal Náyanar, who later went on to become Swámi Manavála Mámunikal, known as Periya Jeeyar in our sampradayam. His glories and achievements are immense and his auspicious qualities innumerable. All our acharyas since his time have always wondered how a man such as him ever walked on this earth. Sri Pillai Lokam Jeeyar in his commentary for the Upadesa Rathina Malai verse - "or oruvar undágil" says that no better example can be found for this phrase except Swámi Manavála Mámunikal himself. He displayed an immense sense of being replete with knowledge and conformity to rites and is considered unparalleled in this regard. Such is his magnificience that he went on to become accepted as the preceptor for Namperumal himself, the presiding deity at Srirangam Periya Kovil.
The four thrones in the aforesaid reverie are for his significant contribution to four kinds of literature that is important to the Srivaishnava Sath Sampradáyam. Our Yatindra Pravanar (an alias used because of his immense attachment to Swámi Rámánujá) spent his life chronicling and commenting on Itihásas and Puránás, the Arulicheyal of the ázhwárs, the Stotra Páthams and the esoteric Rahasya Grantháms. The works which Swami has contributed to these areas are very significant.
Lord Krishna is considered a cowherd and in the sloka "Sarvopanishado gávaha" he has milked the Upanishads (allegorical as cows). Prapanna Jana Koothasthar Swámi Nammázhwár could be considered the curds that have curdled out of this milk. Vishnu Loka Mani Mandapa Márga Dáyi Swámi Rámánuja is the butter that has churned out of these curds. This butter was clarified and turned ghee in his latter manifestation - who is none other than Swámi Manavala Mámunikal. One cannot turn this ghee into something else and it can be enjoyed to the fullest. Likewise, the works of Periya Jeeyar need no further discussion, commentary or elucidation and can be delighted in as is.
VEDICS Foundation presents an online celebration detailing the life and glories of Eetu Perukkar Swámi Manavála Mámunikal. Various stalwarts of the sath sampradám have contributed their mite and we bring you a collection of discourses, songs, pictures and articles to celebrate the annual birth asterism of the most important of our preceptors.
As always, we request you to share the links to this page with friends and family and kindly be in touch with our social media campaigns.
Pavithram Mangalam Param
Significance of Pavithrothsavam
Pavithrothsavam
Pavitram Mangalam Param
Vijaya Varusham Pavitrotsavam Lecture Series
Dear Bhaktas,
The basic purpose of VEDICS Foundation is to provide various resources that will aid those desirous of learning about Srivaishnavam and help them progress spiritually and continue to learn. Towards this end, we have made several modes of interaction available in the past and continue to find more ways to associate with the rich knowledge capital that we are a part of. This series of upanyasams is an attempt to help learn all the details about an annual funtion held in all vaishnava temple around the globe called "Pavitrotsavam".
Pavitrotsavam is a compound of two words - "pavitra" and "utsavam". Utsavam means a 'festive occassion'. The word pavitra means 'purity'. Hence, this is a festive occassion that is involved in purity and purification.
One might raise the question that Swami Ramanuja refers to Sriman Narayana as "Akhila heya Pratyanika", "nirmala anantha kalyana nidhi", etc. The Azhwars eulogize him as "amalan, nimalan, ninmalan, vimalan". How is it that we are required to conduct a grand festival to the one who can repel evils and is blemishless, in the name of purity?
The answer lies in the explanations given by our very compassionate Purvacharyas to the prescriptions given in the agamas, puranas and various other pramanas. The impurities lie not with Him - The Limitless ocean of mercy, The destroyer of distress, The great sea of love. The defects lie in our nexus with him. There might be lapses in any of the various services we offer him because of the materialistic afflictions that we are susceptible to. Our ommissions might be of the mind, body, action, mantras or bhakti. In order to compensate or make up for these annual ommissions, the pavitrotsavam is undertaken and all the rituals of the year are repeated in that span of time.
Many more such intersting aspects are brought to the fore and discussed by several erudite scholars. There are also descriptions of the unique aspects of the utsavam as it happens in Srirangam, Tirunarayanapuram and a few other places. We have also attempted to include expositions in multiple languages. As always, we appreciate your taking the time to visit vedics.org and invite you to share these rare talks with friends, family and loved ones. We run some social media campaigns that you can be a part of and help spread the good word.
Azhwar Emperumānār Jeer Thiruvadigale Sharanam
Šri Periya Vácchán Pillai Thirunakshathiram Celebrations
வியாக்கியானச்சிறப்பு
பெரியவாச்சான் பிள்ளை வியாக்கியானச்சிறப்பு
ஆழ்வார் திருநகரி ஸ்ரீ.அழகர் இராஜகோபாலன் ஸ்வாமி
ஸ்ரீமத் க்ருஷ்ண ஸமாஹ்வாய நமோ யாமுந ஸூநவே
யத் கடாக்ஷைக லக்ஷ்யாணாம் ஸுலப: ஸ்ரீதரஸ் ஸதா
எவருடைய கடாக்ஷத்திற்கு இலக்கானவர்களுக்கு ஸ்ரீதரன் எப்போதும் கிடைப்பதற்கு எளியவனோ, அத்தகையவராய், யாமுநாசார்யரின் பிள்ளையாய், ஸ்ரீமத் க்ருஷ்ணன் என்னும் பெயரையுடையவரான பெரியவாச்சான்பிள்ளையை வணங்குகிறேன்.
வைஷ்ணவ ஸம்ப்ரதாயதிற்கு தம் பரந்த உரைகளாலே மிகவும் உபகாரம் செய்தவரான பெரியவாச்சான்பிள்ளை என்னும் இப்பரம ஆச்சாரியர் ஆங்கிலம் 1167ம் வருடத்திற்குச் சேர ஸர்வஜித் வருஷ, ஆவணி க்ருஷ்ண அஷ்டமி, ரோகிணி நட்சத்திரத்தில் யாமுனாசார்யருக்கும், நாச்சியாரம்மாளுக்கும், திருவெள்ளீயங்குடி அருகில் உள்ள சங்கநல்லூர் என்னும் சேங்கனூரில் ஸ்ரீ க்ருஷ்ணனுடைய அம்ஸமாகவேஅவதரித்தருளினார். நாலாயிர திவ்யப்ப்ரபந்தளுக்கும் வியாக்யானம் என்னும் தமிழும் வடமொழியும் கலந்த மணிப்ப்ரவாளம் என்னும் உயர்ந்த நடையில் உரைகள் எழுதி ‘வியாக்யானச் சக்கரவர்த்தி’ என்றும் போற்றப்படும் இவரது வைபவம் பலராலும் பரக்கப் பேசியிருக்கிற படியால் இவரது வியாக்யான பங்த்திகளில் இருந்து சில அற்புதமான பகுதிகளை சிறிது அநுபவிக்க ஒரு சிறு முயற்சி. இதில் குறைகள் இருந்தால் அவை அடியேனின் மந்த மதியே காரணம். ரஸமான அநுபவங்களுக்கு இம்மகாசார்யரின் மேதாவிசாலமும், நுண்ணறிவுமே காரணம். இவரின் பாசுர அணுகுமுறையும், நுண்பொருள் விளக்கமும், எளியநடையும் இருமொழிகளின் ஆளுமையும் அநுபவித்து அதிசயக்கத் தக்கது.
திருப்பல்லாண்டில் பகவானை பெரியாழ்வார் ’அடியோமோடும் நின் னோடும் பிரிவின்றி ஆயிரம் பல்லாண்டு’ என்று மங்களாசாசனம் பண்ணுகிறார். ஏன் அடியோமோடும் என்று தனக்கும் பல்லாண்டு இங்கு? பகவானும் நித்யமாக பல்லாண்டு எழுந்தருளியிருக்க வேண்டும்; அது போல் அவனுக்குப் பல்லாண்டு பாட தானும் நித்யமாக இருக்க வேண்டும் என்ற பாரிப்பே ‘அடியோமோடும் நின்னோடும் பிரிவின்றி’ என்பதற்கு தாத்பர்யம் என்பது பெரியவாச்சான்பிள்ளையின் உரை. மேலும் ’என்னோடும்’ என்னாதே ’அடியோமோடும்’ என்பதற்குக் காரணம், ஜீவாத்மா எம்பெருமானுக்கு சேஷத்வம் என்னும் ஆத்மகுணம் அறிந்தவர் பெரியாழ்வார் ஆகையாலே இவ்வாறு கூறுகிறார் என்பார் பெரியவாச்சான்பிள்ளை.
பொங்கும் பரிவு மிக்கவராகையால் பெரியாழ்வார் ‘படைபோர் புக்கு முழங்கும்’ பாஞ்சசன்யத்தின் ஒலி எம்பெருமானின் பகைவர்களுக்கு அவனைக் காட்டிக் கொடுத்து விடுமோ என்று அஞ்சுகிறார். ஒரு தாய் தன் குழந்தைக்கு அலங்காரம் செய்து அந்த அலங்காரத்தைப் பார்த்தால் தன் கண் கூடப் பட்டுவிடுமோ என்று அஞ்சி முகம் திருப்புமா போலே, பாஞ்சசன்யமும், பகவானும் சேர்ந்திருக்கும் அழகினை பார்க்க அஞ்சி எதிரில் இருக்கும் பாஞ்சன்யத்தை ’அப்பாஞ்சசன்யம்’ என்று படர்க்கையாகக் குறிப்பிடுகிறார் என்பது பெரியவாச்சான்பிள்ளையின் வியாக்யானம்.
நாச்சியார் திருமொழியில், அநுகாரம் முற்றி இடை நடையும், இடைப் பேச்சும், முடை நாற்றமும் தன்னடையே வந்து சேர்ந்த ஆண்டாளின் கோபிகா பாவனியில் ‘தோழியும் நானும் தொழுதோம்’ என்னுமிடத்தில் யமுனையாற்றில் நீராட வந்த பெண்களின் சேலைகளை பறித்துக் கொண்டு ஒரு குருந்த மரத்தின் மேல் அமர்ந்திருக்கும் கண்ணன் இந்தப் பெண்களை கைகூப்பி வணங்கச் சொல்கிறான். மானத்தை மறைக்க வேண்டியிருந்ததாலும், ஒரு கையால் வணங்குதல் கூடாது என்பதாலும், இந்த கோபிகையின் ஒரு கையையும் தோழியின் ஒரு கையையும் சேர்த்து வணங்கினாள் என்னும் பெரியவாச்சான்பிள்ளையின் உரை ரஸிக்கத்தக்கது.
’மாதலி தேர் முன்பு செல்ல’ என்னும் நாச்சியார் திருமொழிப் பாசுரத்திற்கு உரையிட்ட மகாசார்யரான பெரியவாச்சன்பிள்ளை, தேர் முன்புதானே செல்லும்; ஏன் ’மாதலி தேர் முன்பு செல்ல’ என்கிறாள் ஆண்டாள் என்று ஒரு கேள்வி எழுப்பிக் கொண்டு அவரே இவ்வாறு பதில் அளிக்கிறார். இந்திரனின் சாரதியான மாதலி,இந்திரன் போர் புரியும் பொழுது எல்லாம் அவன் தோற்றோடுவதனால் தேரை பின்புறம் செலுத்தியே பழகியவன். முதன் முதலில் இந்திரனால் அனுப்பப்பட்டு இராமனுக்கு இராவணனுடன் போர் புரியும் பொழுது தேர் ஓட்டிய பொழுதுதான் அவனது தேர் முன்பு சென்றது. அதனால்தான் ஆண்டாள் ’மாதலி தேர் முன்பு செல்ல’ என்று பாடியதாக இவரது வியாக்யானம்.
“வடுவிலா வையத்து மன்னிய மூன்றில் நடுவணது எய்த இருதலையும் எய்தும்”என்பது நாலடியார். அறம், பொருள், இன்பம் என்னும்மூன்றினுள்ளும், நடுவில் இருக்கும் பொருள் கிடைத்தால் இருபுறமும் இருக்கும் அறமும் செய்ய முடியும் இன்பமும் அனுபவிக்கலாம் என்பது பொருள். திருமங்கையாழ்வாரின் சிறியதிருமடலில்
பாரோர் சொலப்பட்ட மூன்று அன்றே – அம் மூன்றும்
ஆராயில் தானே அறம் பொருள் இன்பம் என்று
ஆரார் இவற்றின் இடை அதனை எய்துவார்
சீரார் இரு கலையும் எய்துவர்
என்று மேற்கூறிய கருத்தையே கூறுவது போல் உள்ளது. ஆனால் இந்த திருமடல் பகவானை அடையும் ஆசையில் எழுந்த பாசுரமாகையால் இந்த இடத்தில் இந்தப் பொருள் பொருந்தாது என்று பெரியவாச்சான்பிள்ளை வார்த்தைகளைச் சிறிது மாற்றி, ஆரார் இவற்றின் இடை, அதனை எய்துவார் என்று பிரித்து, அறம் பொருள் இன்பம் என்ற மூன்றினுள்ளும் இன்பம் என்னும் அதனை எய்துவார் மற்ற இரு கலையும் அதாவது அறத்தையும் பொருளையும் அடைவர் என்று பொருள் கொண்டு உரையிடுகிறார். மற்றவை இரண்டும் எவ்வாறு அடைந்ததாகக் கருதப்படும் என்பதற்கு ‘ஒருவன் இரண்டு இடங்களுக்கப்பால் உள்ள இடத்தை அடைந்தான் என்றால் அவன் மற்ற இரண்டு இடங்களையும் வழியில் கடந்துதானே வந்திருக்க வேண்டும்? எனவே மூன்றாவதாக உள்ள இன்பத்தை அடைந்து விட்டான் என்றால் மற்றவை இரண்டும் அவனால் அடையப்பட்டு விட்டது என்று பொருள் கொள்ளலாம் என்கிறார். அல்லது பகவானை ஆசையுடன் அடைந்து விட்டவனுக்கு அதுவே அறமும் பொருளும் ஆகி விடுகிறது என்றும் பொருள் கொள்ளலாம்.
ஆழ்வார் எம்பெருமானார் ஜீயர் திருவடிகளே சரணம்
ஸ்ரீ க்ருஷ்ணசூரி திருவடிகளே சரணம்.
Šri Periya Vácchán Pillai ThiruvadigalE Sharanam
Azhwar Emperumānār Jeer Thiruvadigale Sharanam
Andalukku Arangan Madal
Read the article Andalukku Arangan Anuppi AruLiya Madal in Tamil (PDF) by SriVaishnava Sri. Krishnamachariar.
Sri:
Srimathe Rāmānujāya Namaha
Srimad Varavara Munaye Namaha
VEDICS Foundation presents:
Kōdhayin Pārvayil
(Online Tiru-ādi pooram celebrations)
Srivaikuntha virakthāya, swami pushkarañi thate|
ramaya ramamāñāya, venkateśaya mangalam||
This is a mangala shlokam recited on a daily basis in all homes. It is a verse that prays for all auspiciousness to the Lord of the Tiruvenkata Hills, who decided to take up domicile on the banks of Swami Pushkarani (sacred pond) in order to sport with His Divine Consort, being indifferent and averse to (the pleasures and luxuries of) Srivaikuntham. The extents of his pastimes (leela) are unknown and the delights that we experience because of these manifestations of His are infinite. However, in spite of His many attempts to incarnate as one amongst us transmigratory humans, He has been found to be incapable of completely concealing His true nature - that of being the Paramatma, Sriman Narayana, Purushottama, Asmad Swamin (Supreme soul, Consort of Lakshmi and abode of living souls , Ultimate being among men, My Lord).
The one person who bears the unique distinction of being capable to have balanced both extremes of having incarnated from the Supreme Realm and conceal entirely amongst the transmigratory is Sri Āndal. As Swami Manavāla Māmunigal refers to in his Upadesa Rathinalamai (#22):
indro thiruvādi pooram, yemakkāga
andro ingu Āndāl avathariththāl – kundrādha
vāzhvāna vaikuntha vān bhogam thannai igazhndhu
āzhwār thirumagalārāi
Unable to bear the plight of our mundane existence, Sri Āndāl took birth as the divine daughter of Periāzhwār in Srivilliputhur. Commentrators for the above poem mention that as a mother would jump into a well to save her children, Mother Āndāl did the same for all of us. She jumped into this well that Nammāzhwār aptly describes as "thoorākkuzhi" in his Thiruvāimozhi. She lived as one amongst us and has led us all in our efforts to overcome this bondage and in our path to deliverance She has given us two beautiful prabandhams - Thiruppavai and Nāychiyār Thirumozhi. The Thiruppavai, comprising of 30 songs, is famous for its recitation during early hours of the day for the whole of the Mārgazhi (Dhanur - Dec to Jan) month. The Nāychiyār Thirumozhi is a collection of 143 poems, describes Āndāl's longing for the hand of the Lord in marriage. In all of her time here on Earth, she has always sought communion with Lord Krishnā, has done it at the behest of her Āchārya (preceptor - Sri Periāzhwār) and has made those around her accompany her all along. She assumes the role of a Gopika (cowherd girl) belonging to Vrindavan, assumes Srivilliputhiur to be Tiru-ayar-pādi (Vrindāvan), all the beings of Srivilliputhur to be her fellows and play-mates - all of whom she considers contemporaries of Sri Krishnā. She indulges the readers of her songs to be part of this group too and transports us to a realm of divine indulgence, where we feel that we can just reach out and touch our beloved Kannan Emperumān as well.
So, this Ādi month - Pooram asterism which happens to be the auspicious date of Andal's birth, let us all celebrate by spending a small amount of time listening to the glories of Āndāl as told to us by several scholars living in India. Several people across age, gender and other barriers have come forward to kindly share the glories of Āndāl. We hope you delight in this series of lecture-celebrations. Kindly share the joy of Āndāl's divine experiences with all your friends and family and invite them to be a part of Sri Āndāl's fold.
The following are the details of the lectures:
Divyadesa Thondu by Sri U. Ve Therazhundhur Hari Sundar Swami
SriVaishnava Lakshanam by Sri. U. Ve. Paravasthu Varadarajan Swami
Acharya Nishtai by Smt. Asoori Sudha Ammangar
Indro Thiruvadippooram song by Anuvratha Narasimhan
Andalukku Arangan anuppiya Madal by Sri. U. Ve. Krishnamachariar swami ( SriVaishnavaSri Swami).
Sri Āndāl Thiruvadigale Sharanam
Azhwar Emperumānār Jeer Thiruvadigale Sharanam